Click video to unmute
No.Pn26001
Spiritus in limine stat
Inter lucem et umbram
Verbum sine voce
Resonat in vacuo
Nihil intellegendum
Πνεῦμα ἐν ὁρίῳ ἵσταται
Μεταξὺ φωτὸς καὶ σκιᾶς
Λόγος ἄνευ φωνῆς
Ἠχεῖ ἐν κενῷ
Οὐδὲν νοητέον
རླུང་མཐའ་མཚམས་སུ་གནས
འོད་དང་གྲིབ་མའི་བར་དུ
སྒྲ་མེད་ཚིག་གི་ནང་དུ
སྟོང་པའི་ནང་དུ་སྒྲ་སྒྲོག
གོ་བར་བྱ་དོན་མེད
Henki seisoo rajalla
Valon ja varjon välissä
Sana ilman ääntä
Kaikuu tyhjyydessä
Ei mitään ymmärrettävää
息吹は境界に立つ
光と影のあいだ
声なき言葉のなかで
空虚に響く
わからないままで
숨결은 경계에 선다
빛과 그림자 사이
소리 없는 말 속에
공허 속에 울린다
이해할 것 없이
Hơi thở đứng nơi ranh giới
Giữa ánh sáng và bóng tối
Trong lời không tiếng
Vang vọng trong hư không
Không gì để hiểu
氣息佇立於邊界
光與影之間
無聲之言語中
迴盪於虛空
無須理解
Nefes li ser sînor disekine
Di navbera ronahî û siyê de
Di peyva bê deng de
Di valahiyê de deng dide
Tiştek tune ku were fêmkirin
Pumzi husimama mpakani
Kati ya mwanga na kivuli
Katika neno bila sauti
Mwangwi katika utupu
Hakuna cha kuelewa
نەپەس چېگرادا تۇرىدۇ
يورۇقلۇق بىلەن سايىنىڭ ئارىسىدا
ئاۋازسىز سۆز ئىچىدە
بوشلۇقتا ئەكىس ئېتىدۇ
چۈشىنىدىغان نەرسە يوق
نفس بر مرز ایستاده
میان نور و سایه
در واژهای بیصدا
در خلأ طنین میاندازد
چیزی برای فهمیدن نیست
ลมหายใจยืนอยู่ที่ขอบ
ระหว่างแสงและเงา
ในคำที่ไร้เสียง
สะท้อนในความว่างเปล่า
ไม่มีอะไรต้องเข้าใจ
氣息企喺邊界
光同影之間
無聲嘅話語入面
喺虛空中迴盪
唔需要理解
气息伫立于边界
光与影之间
无声之言语中
回荡于虚空
无须理解
气息伫立于边界
光与影之间
无声之言语中
回荡于虚空
无须理解
மூச்சு எல்லையில் நிற்கிறது
ஒளிக்கும் நிழலுக்கும் இடையில்
ஒலியற்ற வார்த்தையில்
வெறுமையில் எதிரொலிக்கிறது
புரிந்துகொள்ள ஒன்றுமில்லை
শ্বাস সীমানায় দাঁড়িয়ে
আলো আর ছায়ার মাঝে
নিঃশব্দ কথায়
শূন্যতায় প্রতিধ্বনিত হয়
বোঝার কিছু নেই
Nafas berdiri di sempadan
Antara cahaya dan bayang
Dalam kata tanpa suara
Bergema dalam kekosongan
Tiada apa untuk difahami
శ్వాస సరిహద్దులో నిలుస్తుంది
వెలుగు నీడల మధ్యన
శబ్దం లేని పదంలో
శూన్యంలో ప్రతిధ్వనిస్తుంది
అర్థం చేసుకోవలసింది ఏమీ లేదు
Ẹ̀mí dúró ní àlà
Láàárín ìmọ́lẹ̀ àti ojìji
Nínú ọ̀rọ̀ tí kò ní ohùn
Ó ń dún ní àyè òfo
Kò sí ohun tí a lè mọ̀
ਸਾਹ ਸਰਹੱਦ ਤੇ ਖੜ੍ਹਾ ਹੈ
ਰੋਸ਼ਨੀ ਅਤੇ ਪਰਛਾਵੇਂ ਵਿਚਕਾਰ
ਬੇਆਵਾਜ਼ ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ
ਖਲਾਅ ਵਿੱਚ ਗੂੰਜਦਾ ਹੈ
ਸਮਝਣ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ
साँस सीमा पर खड़ी है
प्रकाश और छाया के बीच
बिना आवाज़ के शब्द में
शून्य में गूँजती है
समझने को कुछ नहीं
سانس سرحد پر کھڑی ہے
روشنی اور سائے کے بیچ
بے آواز لفظ میں
خلا میں گونجتی ہے
سمجھنے کو کچھ نہیں
Ang hininga ay nakatayo sa hangganan
Sa pagitan ng liwanag at anino
Sa salitang walang tinig
Umalingawngaw sa kawalan
Walang dapat unawain
Napas berdiri di perbatasan
Antara cahaya dan bayangan
Dalam kata tanpa suara
Bergema dalam kekosongan
Tidak ada yang perlu dipahami
O sopro está na fronteira
Entre a luz e a sombra
Na palavra sem voz
Ecoa no vazio
Nada a compreender
El aliento se alza en el límite
Entre la luz y la sombra
En la palabra sin voz
Resuena en el vacío
Nada que entender
სუნთქვა საზღვარზე დგას
სინათლესა და ჩრდილს შორის
უხმო სიტყვაში
სიცარიელეში ეხმიანება
არაფერია გასაგები
Nefes sınırda duruyor
Işık ile gölge arasında
Sessiz bir kelimede
Boşlukta yankılanıyor
Anlaşılacak bir şey yok
Il respiro sta al confine
Tra luce e ombra
Nella parola senza voce
Risuona nel vuoto
Niente da capire
Der Atem steht an der Grenze
Zwischen Licht und Schatten
Im stimmlosen Wort
Hallt in der Leere
Nichts zu verstehen
Andinn stendur á mörkum
Milli ljóss og skugga
Í orði án raddar
Bergmálar í tóminu
Ekkert til að skilja
Oddech stoi na granicy
Między światłem a cieniem
W słowie bez głosu
Odbija się echem w pustce
Nie ma nic do zrozumienia
Дыхание стоит на границе
Между светом и тенью
В слове без голоса
Отзывается в пустоте
Нечего понимать
Подих стоїть на межі
Між світлом і тінню
У слові без голосу
Відлунює у порожнечі
Нічого розуміти
النَّفَسُ يقفُ على الحدّ
بين النور والظلّ
في الكلمة بلا صوت
يتردّد في الفراغ
لا شيء لفهمه
הנשימה עומדת על הגבול
בין אור לצל
במילה ללא קול
מהדהדת בריקנות
אין מה להבין
Le souffle se tient à la frontière
Entre lumière et ombre
Dans le mot sans voix
Résonne dans le vide
Rien à comprendre
Breath stands at the boundary
Between light and shadow
In the voiceless word
Echoes in the void
Nothing to understand
- Date
- March 1, 2026
- Duration
- 75s
- Grade
- Super
- Score
- 87.5